В науке международного частного права выделяют несколько проблем, возникающих при применении коллизионных норм.
Первая из них связана с квалификацией юридических понятий, используемых в тексте коллизионной нормы.
Любая коллизионная норма содержит юридические термины: правоспособность, дееспособность, движимое и недвижимое имущество, односторонняя сделка, договорное право и законодательство, последнее место жительства, место заключение договора, наследование и другие. По смыслу юридические термины в разных правовых системах могут отличаться. В науке данное явление называется «конфликтом квалификаций», или «скрытной коллизией». Например, в англо-американском праве дарение считается односторонним актом, а в России – договором.
Поскольку фактически обстоятельства правоотношений связаны с правом разных государств, то возникает вопрос: по праву какого государства должна производиться квалификация юридических понятий? Это является одной из проблем МЧП. При ответе на него выделяют две ситуации: первичную и вторичную квалификации.
Первичная квалификация юридических понятий происходит до применения коллизионной нормы.
При этом используются разные способы:
1) юридические понятия квалифицируются по праву страны суда;
2) юридические понятия квалифицируются по праву страны, с которой связано правоотношения в целом;
3) юридические понятие квалифицируются на основе общих для разных государств понятий, которые формулируются путем сравнительного правоведения.
Если юридические понятия квалифицируются по праву страны суда, т.е. отечественному праву, тогда объяснение состоит в следующем: коллизионная норма – это норма национального права, а потому в ней используются термины национальной правовой системы. Создавая коллизионную норму, законодатель вкладывает в юридические понятия тот же смысл, какой они имели в материальном праве этого государства.
Так, согласно п. 1 ст. 1187 ГК РФ при определении права, подлежащего применению, толкование юридических понятий осуществляется в соответствии с российским правом, если иное не предусмотрено законом. Например, в п. 2 ст. 161 СК РФ сказано, что при заключении брачного договора супруги могут избрать законодательство, подлежащее применению для определения их прав и обязанностей по брачному договору.
При этом термин «брачный договор» раскрывается в ст. 40 СК РФ: брачным договором признается соглашение лиц, вступивших в брак, или соглашение супругов, определяющее имущественные права и обязанности супругов в браке и (или) в случае его расторжения.
А термин «законодательство» трактуется исходя из признанного в науке определения как системы законов (федеральных конституционных и федеральных законов, законов субъектов РФ) и подзаконных нормативно-правовых актов. В это понятие не входят правовые обычаи и судебные прецеденты.
Недостаток данного способа состоит в невозможности применить коллизионную норму, если в отечественном праве вообще отсутствует соответствующий институт. Например, в наследственном праве Казахстана не используются такие институты, как наследственная трансмиссия, фактическое принятие наследства, характерные для российского права.
Если юридические понятия квалифицируются по праву страны, с которой связано правоотношения в целом, здесь юридический термин интерпретируется так, как это предписывает правовая система иностранного государства, к которой отсылается отечественная коллизионная норма либо которой известно данное юридическое понятие.
Этот способ квалификации позволяет преодолеть недостатки первого способ, но тоже обладает ими: использовать его затруднительно, поскольку при первоначальной квалификации понятий еще не известно, право какого государства будет применено к правоотношению. В России этот способ используется субсидиарно к первому.
В пункте. 2 статьи 1187 ГК РФ сказано, что если при определении права, подлежащего применению, юридические понятия, требующие квалификации, не известны российскому праву или известны в ином словесном обозначении либо с другим содержанием и не могут быть определены посредством толкования в соответствии с российским правом, то при их квалификации может применяться иностранное право.
Способ, когда юридические понятия квалифицируются на основе общих для разных государств понятий, которые формулируются путем сравнительного правоведения (способ «автономной квалификации») используется в международных договорах, которые содержат специальные статьи, посвященные раскрытию смысла юридических понятий, но применяются только в праве государств – участниц соответствующего международного договора.
Например, в ст. 1 Конвенции ООН «О правах ребенка», участницей которой является Россия, говорится, что для целей настоящей Конвенции ребенком является каждое человеческое существо до достижения 18-летнего возраста, если по закону, применимому к данному ребенку, он не достигает совершеннолетия ранее.
В России при квалификации юридических понятий применяются все способы: первый – в качестве общего правила, второй – субсидиарно, третий – только в рамках международных договоров РФ.
Вторичная квалификация юридических понятий происходит уже после применения коллизионной нормы.
Раскрытие смысла юридических терминов осуществляется в рамках той правовой системы, к которой коллизионная норма сделала отсылку.
Например, согласно ст. 1205 ГК РФ:
1) содержание права собственности и иных вещных прав на недвижимое и движимое имущество, их осуществление и защита определяются по праву страны, где это имущество находится;
2) принадлежность имущества к недвижимым или движимым вещам, определяются по праву страны, где это имущество находится.
Проблема возникает и при применении коллизионных норм, связанных с таким правовым явлением, как коллизия коллизий, т.е. столкновение коллизионных норм разных государств.
Положительная коллизия означает, что несколько государств рассматривают конкретное правоотношение как предмет регулирования своего собственного права. Например, по общему правилу, закрепленному в ГК РФ, при отсутствии соглашения сторон о применимом к договору праве их права и обязанности определяются по закону страны продавца.
В то же время, если договор подлежит исполнению в Швейцарии, швейцарская сторона-покупатель может настаивать на применении коллизионной нормы швейцарского права – закона места исполнения обязательства.
Отрицательная коллизия означает, что ни одно из государств, с которым связано конкретное правоотношение, не рассматривает его как предмет регулирования своего собственного права. Результатом такой коллизии является обратная отсылка и отсылка к праву третьего государства.
Суть явления обратной отсылки состоит в том, что коллизионная норма иностранного права, избранного на основе отечественной коллизионной нормы, отсылает обратно к отечественному праву.
Отсылка к праву третьего государства означает, что коллизионная норма иностранного права, избранного на основе отечественной коллизионной нормы, отсылает к праву третьего государства.
Возникновение таких правовых явлений объясняется двумя причинами:
Задавайте вопросы нашему консультанту, он ждет вас внизу экрана и всегда онлайн специально для Вас. Не стесняемся, мы работаем совершенно бесплатно!!!
Также оказываем консультации по телефону: 8 (800) 600-76-83, звонок по России бесплатный!
· первая – коллизионное право является частью внутреннего права каждого государства, поэтому, когда отечественная коллизионная норма отсылается к иностранному праву, она, соответственно отсылает и к иностранной коллизионной норме;
· вторая – коллизионные нормы разных государств отличаются друг от друга в решении одних и тех же вопросов.
В разных государствах неодинаково решаются возникшие проблемы. Ряд стран (Австрия, Польша, Великобритания, Франция, Бельгия, Швейцария) допускают обратную отсылку и отсылку к праву третьего государства в полном объеме.
Другие страны (Венгрия, Испания, Иран, Румыния, Япония) допускают отсылку только к собственному праву. Например, в параграфе 4 венгерского закона «О международном частном праве» говорится, что если согласно настоящему закону необходимо применить иностранный закон, то руководящими являются нормы применимого иностранного закона, непосредственно регулирующие данный вопрос. Однако если иностранный закон в данном вопросе отсылает к венгерскому закону, то – с учетом этой нормы следует применять венгерский закон.
И, наконец, группа стран (Бразилия, Египет, Италия, Дания, Швеция) вообще не допускают обратную отсылку и отсылку к праву третьего государства.
В российском праве обозначенная проблема решается следующим образом.
Согласно ст. 1190 ГК РФ:
1) любая отсылка к иностранному праву должна рассматриваться как отсылка к материальному, а не коллизионному праву соответствующей страны, за исключением случаев, предусмотренных п. 2 настоящей статьи;
2) обратная отсылка иностранного права может применяться в случаях отсылки к российскому праву, определяющему правовое положение физического лица.
Обратная отсылка допускается по ограниченному кругу отношений:
· при определении личного закона физического лица, его гражданской право- и дееспособности;
· при установлении опеки и попечительства;
· при признании физического лица безвестно отсутствующим и объявлении умершим.
Перечень вопросов, по которым допускается обратная отсылка, является исчерпывающим.
Таким образом, по российскому праву обратная отсылка допускается только в случаях, прямо указанных в законе, а отсылка к праву третьего государства – только в случаях, прямо указанных в международных договорах РФ. В целом, российское право исходит из позиции недопущения обоих видов отсылок.