Типичные ошибки, допускаемые при заключении контрактов
Вступая в переговоры с зарубежным партнером о заключении контракта, российские предприниматели нередко не проверяют ни правового статуса партнера (что юридически он собой представляет, где зарегистрирован, каков объем его правоспособности), ни его финансового положения и коммерческой репутации, ни полномочий его представителя на заключение контракта. В ряде случаев это приводит к невозможности получить оплату за поставленные экспортные товары или добиться возврата выплаченных сумм за импортные товары, которые либо вообще не были поставлены, либо поставлены не в полном объеме или с существенными недостатками. Встречаются и случаи, когда безуспешными оказываются попытки найти зарубежного партнера для вручения ему исковых материалов и повестки о вызове его в арбитраж. В контракте либо вообще не указывались юридические адреса сторон, либо содержался фиктивный юридический адрес зарубежного партнера, либо вместо него имелся почтовый адрес для направления корреспонденции до востребования.
При анализе текста контракта, представленного истцом в арбитраж по одному из споров, выяснилось, что в преамбуле контракта наименование зарубежного партнера отличается от указанного в разделе "Юридические адреса сторон". Как оказалось, фирма под наименованием, указанным в преамбуле контракта, не зарегистрирована в торговом реестре и соответственно не признается юридическим лицом страны, названной в качестве места ее нахождения. Та же фирма, юридический адрес которой указан в контракте, категорически отрицала, что ею заключен с истцом контракт.
При разрешении в МКАС другого спора выяснилось, что иностранная фирма, наименование и юридический адрес которой однозначно указаны в контракте, на самом деле никогда не существовала.
Задавайте вопросы нашему консультанту, он ждет вас внизу экрана и всегда онлайн специально для Вас. Не стесняемся, мы работаем совершенно бесплатно!!!
Также оказываем консультации по телефону: 8 (800) 600-76-83, звонок по России бесплатный!
В стране, которая по контракту значилась в качестве места ее деятельности, имелось так называемое "почтовое окно" для направления корреспонденции. Фирма же под наименованием, указанным в контракте, являлась юридическим лицом другой страны, в которой находились ее органы управления. В то же время лицо, подписавшее контракт от имени фирмы с указанием, что оно действует в силу устава, не являлось должностным лицом той фирмы, название которой содержалось в контракте, и не получало от нее письменных полномочий на заключение контракта.
При составлении контракта нередко не учитывается, что отношения сторон определяются не только условиями контракта, но и нормами применимого права. Несоответствие контракта или какого-либо его условия императивным предписаниям закона приводило к признанию контракта в целом или соответствующего его условия недействительным (например, при несоблюдении формы контракта или изменений и дополнений к нему). Иногда оказывалось невозможным использовать предусмотренное контрактом условие. Например, право, действующее в Великобритании и США, не допускает реализации с помощью суда или арбитража договорного условия об уплате штрафа. Для российского предпринимателя зачастую неожиданным оказывалось, что пробел контракта восполняется с помощью норм применимого права, когда в контракте отсутствует условие по какому-либо вопросу. При рассмотрении одного из споров российский покупатель, возражая против требования зарубежного продавца о возмещении ему убытков, вызванных нарушением контракта покупателем, заявил, что он должен быть освобожден от ответственности, поскольку контракт предусматривает лишь положения об ответственности продавца.
Не всегда принимается во внимание и то, что имеются существенные расхождения в решении одних и тех же вопросов в праве разных государств, а потому необходимо знать, правом какого из них будут регулироваться отношения по конкретному контракту. Так, в частности, в соответствии с российским, германским и болгарским правом включение в контракт условия о штрафе по общему правилу не лишает права требовать возмещения убытков в части, не покрытой штрафом. В то же время право Польши и Чехии исходит из того, что договорный штраф признается исключительной неустойкой, т.е. убытки, превышающие штраф, не могут быть по общему правилу взысканы. В праве Франции неустойка также признается исключительной, но судье предоставлено право изменить сумму неустойки, если она слишком высока или низка. Как отмечалось выше, в Великобритании и США условие о договорном штрафе вообще не может быть реализовано в судебном или арбитражном порядке.
Весьма часто допускаются неточности при применении в контрактах торговых терминов, сложившихся в практике международной торговли, в частности определяющих базисные условия поставки. Так, предназначенный для водных перевозок торговый термин СИФ нередко применяется при использовании сухопутных видов транспорта (железнодорожного, автомобильного). При отсутствии в контракте положений, разъясняющих, что стороны в данном случае имели в виду, возникали трудности при разрешении споров, в частности по вопросу о моменте, в который товар считается поставленным, и о моменте перехода риска с продавца на покупателя.
Встречаются противоречия между отдельными условиями контракта, и нередко сами условия формулируются недостаточно четко, а порой просто двусмысленно, что вызывает споры при их толковании. Между тем то или иное толкование таких условий может обойтись одной из сторон очень дорого (в десятки, а в отдельных случаях и в сотни тысяч долларов США).
Далеко не всегда совпадают тексты контрактов, составленные на двух языках с указанием, что оба текста имеют одинаковую силу. Нередко в таких случаях каждая из сторон исполняет контракт, руководствуясь только текстом на своем родном языке. Когда же устанавливаются расхождения в текстах, возникают споры, при разрешении которых одна из сторон заявляет, что, если бы она могла в момент заключения контракта допустить возможность толкования соответствующего условия в редакции, вытекающей из текста на другом языке, она вообще не заключила бы данный контракт.
При формулировании условия об обстоятельствах, освобождающих от ответственности (так называемых "форс-мажорных оговорок"), нередко не учитывались последствия той или иной формулировки, что приводило к снижению или повышению имущественной ответственности соответствующей стороны контракта. Например, при включении в контракт оговорки, предусматривающей конкретный перечень обстоятельств, наступление которых освобождает от ответственности при нарушении обязательства, арбитраж принимал решения о взыскании со стороны убытков, явившихся следствием обстоятельств, находившихся вне ее контроля, если они не были предусмотрены перечнем, содержавшимся в контракте.
Имели место и случаи, когда в контракте недостаточно четко формулировалось условие о порядке разрешения споров. Например, в ряде контрактов указывалось, что споры подлежат рассмотрению в арбитраже в Москве, за исключением подсудности общим судам.
Эта формулировка, являясь крайне неточной, вызывает большое число вопросов:
Во-первых, органы судебной системы Российской Федерации общей юрисдикции (общие суды) до введения в действие нового АПК могли рассматривать любые имущественные споры с участием зарубежных предпринимателей. Поэтому абсурдно употребление выражения "за исключением", означающее при его буквальном толковании, что те споры, которые отнесены к компетенции общих судов, не подлежат передаче в арбитраж. По-видимому, имелось в виду, что исключается передача таких споров в общие суды. Но тогда должно было быть применено выражение "с исключением подсудности общим судом".
Во-вторых, при наличии соглашения сторон такие споры могут разрешаться в Москве как постоянно действующим арбитражным судом (например, МКАС) или третейским судом, специально формируемым для рассмотрения конкретного спора, так и государственным арбитражным судом по разрешению экономических споров (например, Арбитражным судом г. Москвы или Высшим Арбитражным Судом РФ). В современных условиях, когда экономические споры между предпринимателями отнесены к компетенции государственных арбитражных судов (с исключением их подсудности государственным судам общей юрисдикции), если стороны контракта договариваются о передаче их споров на разрешение конкретного третейского суда, они могут указать, что исключается подсудность таких споров государственным судам. Следует обратить внимание на то, что в юридической терминологии на иностранных языках термины "арбитраж" и "Арбитражный суд".
В соответствии с Арбитражным процессуальным кодексом РФ (а по отдельным вопросам с иных дат, указанных в вводном законе к нему), государственные арбитражные суды при определенных в АПК условиях рассматривают экономические споры с участием иностранных лиц и при отсутствии соглашения сторон об этом (см., в частности, главу 32 АПК). К компетенции государственных арбитражных судов отнесено также рассмотрение жалоб сторон, оспаривающих постановления и решения международного коммерческого арбитража, разрешавшего экономический спор, и ходатайств о выдаче исполнительных листов на основании решений международного коммерческого арбитража, состоявшегося на территории России. АПК (глава 31) возложил на государственные арбитражные суды и рассмотрение ходатайств о признании и приведении в исполнение решений иностранных судов и иностранных арбитражных решений по спорам и иным делам, возникающим при осуществлении предпринимательской и иной экономической деятельности.
Наряду с очень краткими контрактами, содержащими минимум условий (предмет контракта, включающий наименование и количество товара; цена с указанием базиса поставки; требования к качеству; срок поставки; условия платежа), нередко заключаются многостраничные, очень подробные контракты, предусматривающие значительное число дополнительных условий. Заключение кратких контрактов требует от российских предпринимателей четкого представления о том, чем будут восполняться пробелы контракта. Арбитражная практика показывает, что об этом, к сожалению, российские предприниматели редко задумываются.
В то же время анализ многостраничных подробных контрактов не всегда приводит к утешительным выводам:
Во-первых, часто такие контракты составлены по трафарету, недостаточно учитывающему вид товара, являющегося предметом купли продажи. Практически одинаковые условия предусматриваются как в отношении всех видов массовых продовольственных и промышленных товаров, так и в отношении машин и оборудования.
Во-вторых, контракты примерно одинакового содержания составляются независимо от того, с партнером из какой страны они заключаются, и без учета применимого права.
В-третьих, при составлении контрактов относительно редко используются ссылки на принятые в международной торговле стандартные условия купли продажи, и в частности на Общие условия поставок, большой опыт в применении которых накоплен внешнеторговыми организациями бывшего Советского Союза.
В-четвёртых, стремление предусмотреть в контракте условия на все случаи, которые могут возникнуть при его исполнении, осложняет, с одной стороны, переговоры при заключении контракта, а с другой приводит к отягощению контракта большим числом общих положений, зачастую более точно сформулированных и к большей выгоде для российской стороны в применимых нормах права. К тому же, как показывает практика, все предусмотреть в контракте невозможно.
Международные договоры, в которых участвует Россия
Конституция РФ (ч. 4 ст. 15) предусматривает, что составной частью правовой системы нашего государства являются международные договоры Российской Федерации. Если международным договором Российской Федерации установлены иные правила, чем предусмотренные законом, то применяются правила международного договора. Применительно к внешнеэкономическим контрактам важное значение имеют два вида международных договоров. К первому из них относятся договоры, устанавливающие режим торговли в отношениях между двумя государствами или группой государств. Например, договоры о торгово-экономическом сотрудничестве, товарообороте и платежах, платежные соглашения. Договоры второго вида содержат гражданско-правовые правила, регулирующие имущественные отношения, возникающие из внешнеэкономических контрактов.
При составлении контракта и согласовании его условий с зарубежным партнером, прежде всего, необходимо проверить, действуют ли в отношениях между Россией и государством, к которому принадлежит зарубежный контрагент, международные договоры первого вида. Правовой режим межгосударственной торговли непосредственно влияет на уровень цен. Межгосударственные договоренности о контингентах взаимопоставляемых товаров создают соответствующие предпосылки для получения лицензий и иных разрешений, если они необходимы, а по вопросам платежей предопределяют контрактные условия о расчетах, в том числе и о валюте платежа.
В ГК РФ (ст. 7) воспроизведены приведенные в п. 2.1 правила Конституции РФ. Они действуют в отношении всех положений ГК РФ, включенных во все части этого документа. Вопрос о применении к отношениям сторон ранее действовавшего в Российской Федерации законодательства решается в вводных законах к соответствующим частям ГК РФ.
Россия является участницей Конвенции ООН о договорах международной купли продажи товаров. Поэтому важно определить, будут ли подлежать применению к отношениям по заключаемому контракту положения Венской конвенции. Если государство, в котором находится коммерческое предприятие зарубежного партнера, также участник этой Конвенции, то Венская конвенция, безусловно, применима.
В ней участвует 61 государство, в том числе многие торговые партнеры России (в частности, Германия, Китай, Франция, США, Венгрия, Италия, Финляндия, Испания, Австрия, Норвегия, Болгария, Чехия, Словакия, Польша, Румыния, Монголия, Нидерланды, Бельгия, Люксембург, Швейцария, Швеция, Канада, Исландия, Дания, Египет, Сирия, Ирак, Новая Зеландия, Австралия, Гвинея, Югославия, Словения, Куба, Аргентина, Мексика, Эквадор, Чили, Перу, Уругвай, Колумбия, Сингапур, Эстония, Латвия, Литва. Из стран членов СНГ в Конвенции участвуют наряду с Россией также Украина, Беларусь, Грузия, Кыргызстан, Молдова и Узбекистан. В соответствии с Венской конвенцией контракт, для того чтобы он был признан заключенным, должен содержать минимум условий (стороны, обозначение товара, количество и цену или порядок их определения). При этом если применимое национальное законодательство признает юридически действительным контракт, заключенный без указания в нем цены, то Венская конвенция допускает заключение контракта без включения в него условия о цене (российское законодательство это допускает). Все другие условия, если они не установлены в контракте, определяются диспозитивными нормами Конвенции. Если российского предпринимателя устраивают соответствующие положения Венской конвенции, нет необходимости тратить усилия на согласование таких условий с зарубежным партнером. В противном случае с ним нужно договариваться о включении в контракт иного условия, избегая тем самым применения диспозитивной нормы Конвенции. Венская конвенция регулирует отношения сторон по контракту международной купли продажи и в случае, когда коммерческое предприятие зарубежного партнера российского предпринимателя находится в государстве, не участвующем в Конвенции (например, в Великобритании, Японии, Корейской Республике или Индии), но при условии, что применимым правом к контракту будет являться право государства участника Конвенции.
Венская конвенция предоставляет сторонам право исключить ее применение, или отступить от любого из ее положений, или изменить его действие. Исключение прямо предусмотрено лишь по одному вопросу: сторонам не предоставлено такого права в отношении правила об обязательности соблюдения письменной формы, когда коммерческое предприятие одной из сторон конкретного контракта находится в государстве, сделавшем специальное заявление о том, что его национальное законодательство требует соблюдения письменной формы при заключении контрактов, их изменении или прекращении соглашением сторон. Для российских предпринимателей это положение имеет первостепенное значение, учитывая, что именно таковы требования российского законодательства применительно к внешнеэкономическим сделкам (об этом см. в п. 5 настоящего раздела).
Международными договорами, регулировавшими отношения по международной купли продажи, являлись и Общие условия поставок (ОУП) нормативного характера, в которых участвовал бывший Советский Союз. К числу таких ОУП относились ОУП СЭВ, а также двусторонние ОУП СССР КНР и ОУП СССР КНДР. При расхождении положений этих ОУП и Венской конвенции приоритет отдавался ОУП. Это прямо предусмотрено в ст. 90 Венской конвенции. Что касается Общих условий поставок СЭВ, то в отношении контрактов, они практически применяются с партнерами из стран, входивших в СЭВ, лишь при наличии на них ссылки в контракте. В отношении ОУП СССР КНР и ОУП СССР КНДР спорен вопрос о том, сохраняют ли они нормативный характер. Вместе с тем следует учитывать, что в практике МКАС признается их нормативный характер. Другие Общие условия поставок, безусловно, носят факультативный характер, т.е. применяются лишь в случаях, когда на них сделана ссылка в контракте. При наличии такой ссылки их положениям также отдается приоритет по отношению к нормам Венской конвенции, что является следствием ее диспозитивного характера.
Применимое национальное право
Вопрос о применимом к контракту праве по общему правилу решается соглашением сторон, а при отсутствии такого соглашения путем использования судом или арбитражем соответствующих коллизионных норм, отвечающих на вопрос, правом какой страны регулируются отношения, в которых имеется иностранный элемент (в нашем случае партнер, коммерческое предприятие которого находится в ином государстве).
Вопрос о применимом национальном праве может возникнуть и в отношении контрактов, регулируемых Венской конвенцией, но лишь в случаях, когда в Конвенции имеется пробел, который нельзя восполнить, руководствуясь общими принципами, на которых она основана.
К числу вопросов, которые вообще не урегулированы или не полностью урегулированы Венской конвенцией и решение которых невозможно путем применения ее общих принципов, относятся, в частности, следующие:
Во-первых, применение договорного условия о неустойке. В Венской конвенции вообще отсутствует указание о неустойке и о ее соотношении с убытками.
Во-вторых, определение размера процентов годовых при просрочке исполнения денежных обязательств. Само право на получение таких процентов Конвенцией предусмотрено, но размер процентов не определен.
В-третьих, действительность договора или его отдельных условий и в этой связи вопросы, связанные с соблюдением предписаний законодательства о форме внешнеэкономической сделки, правоспособности российских и иностранных юридических лиц, представительстве и доверенности.
Согласно Европейской конвенции о внешнеторговом арбитраже, участницей которой является Россия, а также Закону РФ "О международном коммерческом арбитраже", применимое право определяется арбитражем в соответствии с коллизионной нормой, которую арбитры сочтут в данном случае применимой. В силу ст. 166 Основ гражданского законодательства применимым признавалось право страны, где учреждена, имеет место жительства или основное место деятельности сторона, являющаяся продавцом в договоре купли-продажи. Это означало, что если спор между сторонами разрешался в государственном или третейском суде в России, то в соответствии с действовавшим законодательством к экспортным контрактам российских предпринимателей (при отсутствии иного соглашения сторон) применимым по общему правилу признавалось российское право, а к импортным право страны контрагента. В части третьей ГК РФ и подлежащей применению к контрактам, заключенным после введения ее в действие, предусмотрено (ст. 1211), что при отсутствии соглашения сторон о подлежащем применению праве к договору применяется право страны, с которой договор наиболее тесно связан. Таким правом считается, если иное не вытекает из закона, условий или существа договора либо совокупности обстоятельств дела, право страны, где находится место жительства или основное место деятельности стороны, которая осуществляет исполнение, имеющее решающее значение для содержания договора.
Применительно к договору купли продажи такой стороной признается продавец, если иное не вытекает из закона, условий или существа договора либо совокупности обстоятельств дела. Таким образом, и в силу части третьей ГК РФ по общему правилу применимым к контракту купли продажи будет признано право страны продавца. Вместе с тем следует учитывать, что суду (в том числе и государственному) предоставлено право, с учетом указанных выше критериев, предусмотренных в ГК РФ, признать применимым право не страны продавца, а иного государства.
Необходимо также иметь в виду, что всеобщих коллизионных норм международного частного права не существует. Суд каждого государства ориентируется, как правило, на коллизионные нормы своего права. А они в разных государствах отличаются друг от друга. С точки зрения действующего российского права и права многих других государств для определения применимого права по общему правилу не имеет значения место заключения внешнеторгового контракта купли продажи. По законодательству места совершения сделки, если иное не предусмотрено соглашением сторон, определяются права и обязанности сторон по сделке во взаимоотношениях между организациями стран СНГ в силу Соглашения о порядке разрешения споров, связанных с осуществлением хозяйственной деятельности и Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам. Участниками указанного Соглашения являются 10 государств, а Конвенции все 12 членов СНГ. Встречающиеся в литературе рекомендации заключать контракты в своей стране, что якобы во всех случаях обеспечит применение отечественного права в отношении деятельности российских судов и арбитражей, устарели, а судов и арбитражей во многих других государствах вообще являются ошибочными. Из этого вытекает желательность предусматривать в контракте условие о применимом праве. Если не удастся согласовать применение российского права, то целесообразно, по крайней мере, договориться о праве государства участника Венской конвенции и при этом европейского континента (например, Германии, Франции или Швейцарии), которое по содержанию и традициям ближе к российскому. Эти соображения вызваны не тем, что отечественное право наилучшим образом защитит интересы российского предпринимателя. Просто о его содержании и практике применения легче и дешевле получить соответствующую информацию.
Применимые правила российского гражданского законодательства
Когда применимо российское гражданское законодательство, используются следующие подходы.
Контракт международной купли продажи товаров является внешнеэкономической сделкой. Его стороны обычно имеют разную государственную принадлежность (либо их коммерческие предприятия находятся в разных государствах), предметом сделки являются операции по экспорту или импорту товаров (движимых вещей), а в качестве средства платежа используется валюта, которая является иностранной для обеих или, по крайней мере, для одной из сторон контракта. Поэтому к нему применимы специальные правила, относящиеся к внешнеэкономическим сделкам (например, п. 2 ст. 1209 и п. 3 ст. 162 о форме внешнеэкономической сделки и последствиях ее несоблюдения).
Применение тех или иных норм ГК РФ определяется видовой принадлежностью договора. Обычно по контракту международной купли продажи товаров продавец, осуществляющий предпринимательскую деятельность, обязуется передать в обусловленный срок или сроки, производимые или закупаемые им товары покупателю для использования в предпринимательской деятельности или в иных целях, не связанных с личным, семейным, домашним и иным подобным использованием.
Таким образом, этот контракт соответствует признакам договора поставки, предусмотренным ст. 506 ГК РФ. Вместе с тем в контракте международной купли продажи, подпадающем под сферу действия Венской конвенции, может и отсутствовать условие о сроке передачи товара. В таких случаях в соответствии с Конвенцией срок поставки определяется предписаниями содержащейся в ней диспозитивной нормы (ст. 33). При применении ГК РФ в качестве субсидиарного статута (т.е. для восполнения пробелов, имеющихся в Венской конвенции) возникает вопрос о юридической квалификации такого контракта. Статья 506 ГК РФ, устанавливающая обязательные признаки договора поставки, относит к ним условие о сроке или сроках передачи товара. Поэтому контракт, не предусматривающий передачу товара в обусловленный срок, как будто не может быть признан договором поставки. Однако Постановлением Пленума ВАС РФ N 18 "О некоторых вопросах, связанных с применением положений Гражданского кодекса Российской Федерации о договоре поставки" (п. 7) разъяснено, что в таких случаях "срок поставки определяется по правилам, установленным статьей 314 Кодекса (статья 457)". При этом указывается, что такой договор должен признаваться договором поставки, коль скоро не совпадают моменты заключения и исполнения договора. На наш взгляд, в подобных случаях, основываясь на ст. 431 ГК РФ (о толковании договора), следует выяснить действительную общую волю сторон с учетом цели договора, имея в виду, что от квалификации договора зависит решение вопроса о нормах ГК РФ, применимых при его регулировании.
При квалификации контракта международной купли продажи в качестве договора поставки отношения сторон регулируются, прежде всего, правилами, содержащимися в § 3 "Поставка товаров" гл. 30 разд. IV ГК РФ, а по вопросам, иначе не решенным в этом параграфе, правилами § 1 "Общие положения о купле продаже" этой же главы (п. 5 ст. 454) и соответственно подразд. 2 разд. III ГК РФ "Общие положения о договоре". Как указано выше, при его квалификации в качестве договора купли продажи (а не поставки) к нему применимы общие положения о купле продаже, содержащиеся в § 1 гл. 30 ГК РФ.
В порядке, предусмотренном законом (п. 3 ст. 420 ГК РФ), к контракту международной купли продажи товаров применяются и общие положения ГК об обязательствах (подразд. 1 разд. III). Следует также обратить внимание на то, что в ряде правил ГК, содержащихся в §§ 1 и 3 гл. 30 "Купля продажа", имеются прямые отсылки к конкретным положениям Общей части обязательственного права (например, п. 1 ст. 457, пп. 1 и 3 ст. 485, п. 3 ст. 486, пп. 1, 2 и 4 ст. 487, п. 1 ст. 488, п. 1 ст. 523).
Большая часть положений, включенных в §§ 1 и 3 главы 30 ГК РФ, носит диапозитивный характер: в них прямо указывается или из их содержания ясно видно, что они применяются, если стороны не договорились об ином. Ряд других положений (например, п. 3 ст. 455, п. 2 ст. 461, п. 2 ст. 465) сформулированы в ясно выраженной императивной форме. Существует мнение, что в силу ст. ст. 421 и 422 ГК РФ все его положения, которые ясно не сформулированы в диспозитивной форме, носят императивный характер, и в силу этого сторонам не предоставлено право отступать в договоре от таких предписаний. Такой подход неизбежно привел бы к существенному ограничению свободы договора, признаваемой одним из основных начал российского гражданского законодательства (п. 2 ст. 1 ГК РФ). Представляется, что в правоприменительной практике потребуется более дифференцированный подход при определении степени обязательности норм ГК РФ. Применительно к внешнеэкономическим сделкам, учитывая их специфичность, необходимо принимать во внимание также то, что Венская конвенция, являющаяся составной частью российского гражданского права и специально предназначенная для регулирования отношений по договору международной купли продажи товаров, как указывалось выше, исходит (ст. 6) из принципа практически полной диспозитивности ее норм.
В Общих положениях о купле продаже (§ 1 гл. 30 ГК РФ) и в регулировании договора поставки (§ 3 гл. 30 ГК РФ) нередко имеются ссылки на обычаи делового оборота или обычно предъявляемые требования (например, п. 2 ст. 459, п. 2 ст. 474, п. 2 ст. 478, п. 2 ст. 484, п. 1 ст. 485, п. 1 ст. 508, ч. 2 п. 1 ст. 510, п. 2 ст. 513, п. 1 ст. 519). Необходимо иметь в виду, что не всегда применительно к таким ссылкам действует общее правило (п. 5 ст. 421), согласно которому при определении условия договора диспозитивная норма закона имеет приоритет перед обычаем делового оборота. Наоборот, из текста некоторых норм прямо следует, что диспозитивная норма ГК подлежит применению лишь в случае, если иное не вытекает из обычаев делового оборота (например, п. 2 ст. 459, п. 1 ст. 508, ч. 2 п. 1 ст. 510). Также решен этот вопрос и в ряде норм Общей части обязательственного права ГК, применяющихся к договору купли продажи (см., например, ст. ст. 311, 312, ч. 2 п. 2 ст. 314, ст. 316).
Форма контракта
Как отмечалось ранее, в соответствии с ГК РФ (п. 3 ст. 162) внешнеэкономические сделки должны совершаться в простой письменной форме. Ее несоблюдение влечет за собой недействительность сделки. Способы заключения контракта определены п. п. 2 и 3 ст. 434 ГК. Установлено, что договор в письменной форме может быть заключен как путем составления одного документа, подписанного сторонами, так и путем обмена документами посредством почтовой, телеграфной, телетайпной, телефонной, электронной или иной связи, позволяющей достоверно установить, что документ исходит от стороны по договору. Спорной представляется возможность использования применительно к внешнеэкономическим сделкам п. 3 ст. 434 ГК. Согласно этому пункту письменная форма договора признается соблюденной и в случае, когда лицо, получившее письменную оферту, в установленный для ее акцепта срок совершит действия по выполнению указанных в ней условий (например, отгрузку товаров, уплату соответствующих сумм). Не вызывает сомнений, что ГК не исключает возможности применения этого положения к внешнеэкономическим сделкам. Однако неясно, как в таком случае смогут российские предприятия выполнить действующие в России правила экспортного, валютного и таможенного контроля, предусматривающие обязательность предоставления соответствующих документов.
Обязательность соблюдения письменной формы внешнеэкономических сделок, установленная советским (а ныне российским) законом, обусловило то, что Советский Союз, присоединяясь к Венской конвенции, сделал соответствующее заявление. В силу этого заявления к контрактам, в которых хотя бы одна из сторон имеет свое коммерческое предприятие в России, неприменимы положения Конвенции, допускающие, чтобы договор купли продажи, его изменение или прекращение соглашением сторон либо оферта, акцепт или любое иное выражение намерения совершались не в письменной, а в любой форме. Это заявление сохраняет силу и в отношении Российской Федерации. Согласно ст. 13 Венской конвенции для целей Конвенции "под письменной формой" понимаются также сообщения по телеграфу и телетайпу. Следует иметь в виду, что это указание Конвенции носит характер терминологического пояснения, однако не означает, что его целью является исключить возможность применения иных видов письменных сообщений, направляемых электронной или иной связью (например, факсимильной), позволяющей достоверно установить, что документ исходит от стороны по договору.
Для такого подхода имеются два основания:
Во-первых, не Конвенцией, а национальным правом определяются требования к письменной форме сделки, когда ее применение обусловлено предписаниями императивных норм национального права, а не соглашением сторон.
Во-вторых, использование в ст. 13 Конвенции слова "также" не может свидетельствовать о намерении придать перечню исчерпывающий характер. Выше приводились положения ст. 434 ГК РФ, содержащие определение понятия "письменная форма" в смысле российского законодательства.
Однако, как показывает практика, заключение контракта путем обмена факсами может привести к последующим недоразумениям:
Во-первых, эта форма связи не гарантирует того, что полученный по факсу текст полностью соответствует отправленному. В ряде случаев оказывалось, что из-за несовпадения отправленного и полученного по факсу текста предложения и акцепта не совпадало мнение сторон о содержании заключенного ими контракта. Встречались и случаи, когда у сторон оказывался несовпадающий по содержанию единый текст контракта, подписанный обеими сторонами путем обмена факсами. При рассмотрении в МКАС одного из споров ответчик утверждал, что он вообще не направлял истцу предложения по факсу, а оно, по-видимому, исходило от другой организации. Поэтому он считает, что не находится в договорных отношениях с истцом. Учитывая, что факс предназначен в принципе для использования при осуществлении оперативной связи, рекомендуется либо вообще не применять эту форму связи для заключения контрактов, либо при ее использовании обязательно повторять условия предложения и акцепта путем направления другой стороне соответствующего письма, а при оформлении контракта в виде единого документа путем представления для подписания письменного текста контракта.
В международной торговле в виде единого документа заключаются, как правило, крупные и сложные контракты. В большинстве же случаев контракты оформляются путем обмена предложением (офертой) и его подтверждением (акцептом), направляемыми по почте, телеграфу и телетайпу. Именно этот способ заключения контракта международной купли продажи товаров предусмотрен Венской конвенцией. Естественно, что при заключении контрактов путем обмена сообщениями по телеграфу или телетайпу невозможно оговаривать многочисленные договорные условия. Обычно оферта и акцепт содержат лишь ограниченный круг конкретных условий (чаще всего наименование товара, количество, требования к качеству, цена и базис поставки, срок поставки, порядок платежей). Но это отнюдь не означает, что нет необходимости в согласовании и ряда других вопросов. Для достижения этой цели могут быть использованы различные средства, широко применяемые в международной торговле и во внутригосударственном обороте за рубежом.
Использование общих условий поставок, общих условий купли продажи и типовых контрактов
Когда в торговле между Россией и государством партнера по контракту применяются Общие условия поставок нормативного характера, в оферте целесообразно оговаривать, что в остальном будут действовать соответствующие Общие условия поставок. Если между Россией и государством партнера применяются Общие условия поставок, носящие факультативный характер, необходимо взвесить, насколько их положения удовлетворяют интересам вашей организации. По общему правилу целесообразно сделать ссылку на них, предусмотрев в оферте исключение их положений, не соответствующих вашим интересам. Такой результат, может быть, достигнут путем включения в оферту иных конкретных условий, отличающихся от положений Общих условий поставок. При постоянных деловых отношениях с конкретным партнером практикуется согласование с ним Общих условий купли продажи (соответственно на экспорт или импорт) с тем, чтобы в конкретной оферте ссылаться на них во всем, что не предусмотрено в ее тексте.
При выработке текста общих условий купли продажи могут быть, в частности, использованы следующие источники:
Во-первых, применяемые в практике российских организаций упоминавшийся выше Общие условия поставок. Содержащиеся в них формулировки апробированы договорной и арбитражной практикой.
Во-вторых, типовой контракт международной купли продажи готовых изделий (предназначенных для перепродажи), разработанный Международной торговой палатой. Указанный документ исходит из применения к отношениям сторон Венской конвенции и использования базисных условий поставок, основанных на Инкотермс. Содержит он и некоторые положения, выходящие за рамки регулирования Венской конвенции, в частности: по вопросу сохранения права собственности на товар у продавца до полной уплаты покупателем цены; о неустойке при просрочке поставки.
В-третьих, разработанные под руководством Европейской экономической комиссии ООН общие условия и типовые контракты для различных видов торговых сделок. Всего их существует более трех десятков. Такие общие условия имеются, например, в отношении экспортных поставок машинного оборудования, купли продажи потребительских товаров длительного пользования и других металлоизделий серийного производства, купли продажи пиломатериалов хвойных пород, международной купли продажи цитрусовых.
В-четвёртых, широко применяемые в международной торговле типовые контракты, разработанные соответствующими отраслевыми ассоциациями торговцев определенного вида товаров. Такие типовые контракты составлены на каждый отдельный вид товара (зерно, растительные масла, хлопок, натуральный каучук, лесоматериалы, кожсырье, уголь, цветные металлы и др.).
В-пятых, документы Международной торговой палаты, носящие рекомендательный характер и обычно применяемые при наличии ссылки на них в контракте. В их число, прежде всего, входят Международные правила толкования торговых терминов, действующие в настоящее время в редакции (Инкотермс). В них дается понятие и толкование 13 базисных условий поставок, наиболее часто применяющихся в современной международной торговле (ФОБ, СИФ, КАФ, ФАС, франко-перевозчик и др.). В Общих условиях купли продажи целесообразно не воспроизводить текст Инкотермс, а сделать отсылку к нему во всем, что не предусмотрено контрактом и Общими условиями купли продажи.
В отношении Инкотермс необходимо особо учитывать два момента:
Во-первых, часть третья ГК РФ (п. 6 ст. 1211) предусматривает, что, если в договоре использованы принятые в международном обороте торговые термины, при отсутствии в договоре иных указаний, считается, что сторонами согласовано применение к их отношениям обычаев делового оборота, обозначаемых соответствующими торговыми терминами.
Во-вторых, Постановлением Правления ТПП РФ N 11713 (п. 4) Инкотермс признаны в России торговым обычаем. Из изложенного ясно вытекает, что даже при отсутствии в контракте ссылки на Инкотермс они будут применены при толковании соответствующего базисного условия поставки в той мере, в какой иное прямо не предусмотрено контрактом.
Возможна и разработка собственных типовых контрактов, содержащих общие положения, при определении которых целесообразно использовать те же источники, что и при разработке Общих условий купли продажи. Кроме общих положений типовой контракт обычно предусматривает соответствующие графы, подлежащие заполнению в каждом конкретном случае (предмет контракта, количество, требования к качеству, цена и базис поставки, срок поставки, условия платежа и др.). На собственный типовой контракт, известный партнеру, можно ссылаться и в направляемой ему оферте, указав, что в остальном будут применяться условия такого то типового контракта.
Что целесообразно учитывать при составлении общих условий купли продажи и разработке типовых контрактов
Существуют определенные ограничения в отношении включения в эти документы условий, нарушающих баланс интересов сторон, т.е. предусматривающих односторонние выгоды в свою пользу:
Во-первых, явные нарушения баланса интересов сторон будут легко замечены партнером, затруднят переговоры с ним и могут привести к снижению цены на экспортные или повышению цены на импортные товары, поскольку, соглашаясь на принятие такого условия, партнер постарается получить компенсацию за него в цене. Между тем возможность использовать такие условия (например, несоразмерно высокий размер санкций за нарушение обязанностей) представится далеко не всегда. Компенсацию же придется платить независимо от того, наступят ли обстоятельства, позволяющие реализовать эти условия.
Во-вторых, при включении в контракт так называемых малозаметных для партнера преимуществ следует учитывать, что Венская конвенция (ст. 7) исходит из принципа соблюдения добросовестности в международной торговле, т.е. из учета в контрактах общепринятой коммерческой практики. Статья 8 Венской конвенции, устанавливающая порядок толкования волеизъявления сторон, предусматривает, что оно толкуется в соответствии с намерениями стороны, если другая сторона знала или не могла не знать, каково было это намерение. В противном же случае принимается во внимание понимание разумного лица, действующего в том же качестве, что и другая сторона при аналогичных обстоятельствах. ГК РФ (ст. 431) также исходит из необходимости выяснения действительной общей воли сторон с учетом цели договора.
В-третьих, в законодательстве ряда стран (например, Великобритании, Германии, Швеции) действуют специальные правила, регулирующие содержание типовых договоров. И хотя они имеют своей целью защиту интересов потребителей по договорам, предусматривающим операции на внутреннем рынке, не исключено применение судами по аналогии содержащихся в них принципов и по отношению к внешнеэкономической сделке. В ГК РФ (ст. 428) применительно к договору присоединения, условия которого определены одной из сторон в формулярах или иных стандартных формах и могли быть приняты другой стороной не иначе как путем присоединения к предложенному договору в целом, предусмотрены меры защиты для присоединившейся стороны. Она вправе потребовать изменения или расторжения договора, если такой договор лишает ее прав, обычно предоставляемых по договорам такого вида, или ограничивает ответственность другой стороны за нарушение обязательств, либо содержит другие явно обременительные для присоединившейся стороны условия, которые она, исходя из разумно понимаемых интересов, не приняла бы при наличии у нее возможности участвовать в определении условий договора. И хотя, согласно п. 3 этой статьи, права присоединившейся стороны, заключившей договор в связи с осуществлением предпринимательской деятельности, существенно ограничены (ее иск об изменении или расторжении договора не подлежит удовлетворению, если она знала или должна была знать, на каких условиях заключает договор), все же нельзя не учитывать принципиального подхода закона к явно несправедливым условиям договора.
Необходимо также учитывать, что Принципы УНИДРУА (о них см. в п. 8 настоящего раздела) предусматривают специальные меры защиты для случаев, когда в стандартные условия включено положение, которое имеет такой характер, что другая сторона не могла бы разумно его ожидать (ст. 2.20 Принципов УНИДРУА).
Не могут совпадать по содержанию Общие условия купли продажи или типовые контракты, предназначенные для торговли разными группами товаров и осуществления операций неодинакового характера (экспортных или импортных), подчиненные праву разных государств. При их разработке необходим дифференцированный подход. В силу товарной специфики раздельно для экспортных и импортных операций применяются Общие условия купли продажи и типовые контракты, имеющие известные отличия, в частности, по таким группам товаров, как: сырьевые, серийные машины производственного назначения (включая средние и малые установки, станки); предметы точной механики, измерительные приборы, оптические изделия и инструменты; комплектное оборудование; потребительские товары машинно-технического характера (включая товары длительного пользования); готовые изделия не машинно-технического характера (включая товары длительного пользования); продовольственные товары, продукция сельскохозяйственного производства. Вместе с тем существует ряд условий общего характера, которые, без всякого сомнения, должны присутствовать в любых Общих условиях купли продажи (типовых контрактах) и могут совпадать по содержанию независимо от вида товара и применимого к контракту права. К ним, в частности, относятся условия о порядке разрешения споров (арбитражная оговорка), внесении в контракт изменений и дополнений, передаче прав и обязанностей по контракту.
При разработке текста Общих условий купли продажи с определенным партнером следует исходить из ясного представления о том, право какого государства будет применено к контрактам, заключенным со ссылкой на эти Общие условия купли продажи, и каково его содержание. В современных условиях оптимальным представляется обеспечение применения Венской конвенции. Но при этом нельзя забывать, что в ней имеются пробелы, которые будут восполняться на основании норм национального законодательства (в частности, по таким вопросам, как возможность взыскания штрафа, соотношение штрафа и возмещения убытков, размер процентов при просрочке уплаты цены или иной суммы). При разработке типового контракта, рассчитанного на применение с разными партнерами, коммерческие предприятия которых находятся в одном определенном государстве, может быть использован такой же подход.
Когда же типовой контракт предназначен для сделок с партнерами из разных государств, то при определении его условий целесообразно также учитывать упомянутые выше Общие условия и типовые контракты, разработанные под руководством Европейской экономической комиссии ООН. Наличие типового контракта предполагает разработку вариантов его отдельных условий, которые могут быть использованы при ведении переговоров, если для партнера окажутся неприемлемыми соответствующие условия типового контракта.
Принципы международных коммерческих договоров
Квалифицированному подходу российских предпринимателей к определению условий конкретного контракта, а также при составлении типовых контрактов и Общих условий купли продажи будет способствовать изучение документа, разработанного при участии российских специалистов Международным институтом по унификации частного права в Риме (сокращенно называемого "УНИДРУА"). Этот документ, именуемый "Принципы международных коммерческих договоров", опубликован на английском языке.
"Принципы" включают, в частности, общие положения, положения, относящиеся к заключению контрактов, его действительности, толкованию, исполнению. Выделены, например, такие важные вопросы, как права стороны, в отношении которой не исполнено обязательство, прекращение контракта, убытки и порядок их возмещения.
К общим положениям относятся:
1) свобода сторон вступать в договор и определять его условия;
2) необязательность письменной формы заключения договора и возможность доказывания факта его заключения любым способом, включая свидетельские показания;
3) обязательность договора и возможность его изменения или прекращения только в соответствии с его условиями или по соглашению сторон;
4) приоритет императивных норм применимого права (национального, международного, наднационального) перед положениями "Принципов";
5) право сторон, кроме прямо оговоренных в "Принципах" случаев, исключить применение "Принципов", отступить от любых их положений или изменить их действие;
6) учет при толковании "Принципов" их международного характера и их целей, включая достижение единообразия в применении;
7) решение вопросов, прямо не разрешенных в "Принципах", в той мере, в какой это возможно, в соответствии с выраженными в них общими принципами;
8) обязательность для сторон действовать добросовестно и в соответствии со стандартами честной деловой практики в международной торговле;
9) связанность сторон любым обычаем, относительно которого они договорились, и любой практикой, которую они установили в своих взаимных отношениях, а также и любым обычаем, который широко известен и постоянно соблюдается сторонами в международном обороте в соответствующей области торговли, за исключением случаев, когда применение такого обычая было бы неразумным;
10) порядок извещения сторонами друг друга, когда такие извещения требуются.
Согласно указаниям, содержащимся в "Принципах", для их применения к конкретному контракту необходимо соглашение об этом его сторон. Основанием для применения "Принципов" может служить и соглашение сторон о регулировании их контракта "общими принципами права", торговым правом или включение в контракт подобных выражений (например, как указано в комментарии к "Принципам", ссылка в контракте на "обычаи и обыкновения международной торговли"). Предусмотрено применение "Принципов" и в некоторых других случаях (при невозможности установления соответствующей нормы применимого права; для толкования и восполнения пробелов международных унифицированных правовых документов; в качестве модели для разработчиков национальных и международных нормативных актов). Практика последнего времени, в частности и при разрешении споров в МКАС, дает основания для заключения, что "Принципы" приобретают характер международного торгового обычая, используемого и при отсутствии соглашения сторон о его применении. В российской юридической литературе последнего времени значению и характеристике "Принципов" был посвящен ряд работ А.С. Комарова.
При разработке "Принципов" учитывались нормы Венской конвенции: ряд их положений текстуально совпадает с соответствующими нормами Конвенции. Вместе с тем "Принципы" содержат и положения по ряду вопросов, которые были предметом обсуждения при разработке Венской конвенции, но не нашли в ней отражения. Целесообразно, в частности, обратить внимание на некоторые положения "Принципов", которые исходят из необходимости соблюдения добросовестности и честной деловой практики.
Согласно "Принципам" сторона свободна, проводить переговоры и не несет ответственности за не достижение согласия. Однако сторона, которая ведет или прерывает переговоры недобросовестно, является ответственной за потери, причиненные другой стороне. При этом недобросовестным, в частности, является вступление стороной в переговоры или их продолжение при отсутствии намерения достичь соглашения с другой стороной (ст. 2.15).
Если информация передается одной стороной в качестве конфиденциальной в процессе переговоров, другая сторона обязана не раскрывать эту информацию или не использовать ее ненадлежащим образом для собственных целей, независимо от того, заключен ли впоследствии контракт. В надлежащих случаях средства правовой защиты при нарушении этой обязанности могут включать компенсацию, основанную на выгоде, полученной другой стороной (п. 2.16).
Условие, включенное в число стандартных и которое имеет такой характер, что другая сторона не могла бы разумно ожидать его включения, является недействительным, если только это условие не было явно принято этой стороной (ст. 2.20).
Сторона может отказаться от договора, если он был заключен в результате обманных заявлений другой стороны, включая язык выражения или образ действия, или в результате недобросовестного сокрытия фактов, которые в соответствии с разумными коммерческими стандартами честной деловой практики должны были быть сообщены этой стороной (ст. 3.8).
Стороне предоставлено право отказаться от договора или отдельного его условия, если в момент заключения договор или какое-либо его условие неоправданно создавало чрезмерное преимущество для другой стороны (ст. 3.10).
Если умышленное введение в заблуждение, угроза, существенное неравновесие или заблуждение стороны вызвано третьим лицом, за которое отвечает другая сторона, или это третье лицо знает об этом или должно было знать, от договора можно отказаться на тех же условиях, как если бы соответствующее поведение или информация принадлежала самой стороне (п. 1 ст. 3.11).
Если условия договора, выдвинутые одной стороной, являются неясными, то предпочтение отдается толкованию, не соответствующему интересам этой стороны (ст. 4.6). Оговорка в договоре, которая ограничивает или исключает ответственность одной стороны за неисполнение или допускает, чтобы одна сторона произвела изменение, существенно отличающееся от того, что другая сторона разумно ожидала, не может быть использована, если ее использование привело бы к явной несправедливости, принимая во внимание цели договора (ст. 7.1.6).
Практический интерес представляют и многие другие положения "Принципов". Из них необходимо, в частности, выделить относящиеся к очередности распределения платежей, когда должник имеет несколько денежных обязательств в отношении одного кредитора (ст. 6.1.12) и очередность исполнения не денежных обязательств (ст. 6.1.13), валюте платежа (ст. 6.1.9), обращению за государственным разрешением (ст. 6.1.14 6.1.17), существенным затруднениям в исполнении договора (ст. 6.2.1 6.2.3), убыткам (ст. 7.4.1 7.4.13). "Принципы" исходят из права потерпевшей стороны, на полную компенсацию понесенного ею ущерба, в том числе и нематериального характера, например вреда здоровью или морального ущерба (ст. 7.4.2). Компенсация включает и будущий ущерб, который установлен с разумной степенью достоверности, включая утрату благоприятной возможности, пропорционально вероятности ее возникновения (ст. 7.4.3). Как и Венская конвенция (ст. 74), "Принципы" исходят из ответственности, не исполнившей стороны только за тот ущерб, который она предвидела или могла разумно предвидеть в момент заключения договора как вероятное последствие его неисполнения (ст. 7.4.4). При выплате возмещения по частям убытки могут быть индексированы (ст. 7.4.11). Убытки должны быть исчислены либо в валюте, в которой было выражено денежное обязательство, либо в валюте, в которой был нанесен ущерб, в зависимости от того, что является более соответствующим обстоятельствам (ст. 7.4.12). Если договор предусматривает, что не исполнившая сторона должна уплатить установленную сумму потерпевшей стороне за допущенное нарушение, потерпевшая сторона имеет право на эту сумму, независимо от размера понесенного ею действительного ущерба. Однако независимо от какого-либо соглашения об ином установленная сумма может быть уменьшена до разумных пределов, если она чрезмерно велика с учетом произошедшего от неисполнения ущерба и других обстоятельств (ст. 7.4.13).
С учетом, встречающихся в практике вопросов о реализации положений, относящихся к процентам годовых при неплатеже, приведем для ориентировки соответствующие положения "Принципов" (ст. 7.4.9):
1) Если сторона не уплачивает денежную сумму, когда наступает срок платежа, потерпевшая сторона имеет право на проценты годовых на эту сумму с момента наступления срока платежа до момента уплаты, независимо от того, освобождается ли сторона от ответственности за неплатеж.
2) Размер процентов годовых должен составлять среднюю банковскую ставку по краткосрочному кредитованию первоклассных заемщиков, превалирующую в отношении валюты платежа в месте платежа, либо, если такая ставка отсутствует в этом месте, то такую же ставку в государстве валюты платежа. При отсутствии такой ставки в любом из этих мест в качестве ставки процентов годовых должна применяться соответствующая ставка, установленная законом государства валюты платежа.
3) Потерпевшая сторона имеет право на возмещение дополнительных убытков, если неплатеж причинил ей больший ущерб.
Согласно ст. 7.4.10 "Принципов" в случаях, когда не согласовано иное, проценты годовых на сумму убытков, вызванных неисполнением денежного обязательства, исчисляются с момента, когда произошло неисполнение.
"Письменная форма", согласно "Принципам", означает любой вид сообщения, который сохраняет запись информации, содержащейся в нем, и способный быть воспроизведенным в осязаемом виде (ст. 1.10).
"Заблуждением" признается ошибочное предположение, относящееся к фактам или правовым нормам, существующим в момент заключения договора (ст. 3.4).
Право на отказ от договора в силу заблуждения (п. 1 ст. 3.5) предоставлено стороне лишь в случае, если в момент заключения договора заблуждение было настолько значительным, что разумное лицо в аналогичной ситуации, что и заблуждавшаяся сторона, заключило бы договор на существенно иных условиях или не заключило бы его вообще, если бы было известно положение вещей.
При том, что:
а) другая сторона также заблуждалась либо знала или должна была знать о заблуждении и оставление заблуждавшейся стороны в таком состоянии противоречило бы разумным коммерческим стандартам честной деловой практики;
б) другая сторона в момент отказа от договора не действовала в соответствии с договором.
Однако (п. 2 ст. 3.5) сторона не может отказаться от договора, если:
а) заблуждение возникло в результате ее грубой небрежности;
б) заблуждение относится к вопросу, в отношении которого заблуждавшейся стороной был принят риск заблуждения, или, с учетом конкретных обстоятельств, риск должен быть возложен на нее.
Проявляйте осторожность, используя рекомендации, публикуемые в печати
В последнее время появилось немало публикаций о составлении внешнеторговых контрактов купли продажи. Наряду с полезной информацией в них нередко содержатся универсальные рекомендации, которые, с точки зрения авторов, пригодны для использования при составлении любых контрактов, независимо от вида товаров, характера внешнеторговых операций (экспорт или импорт), применимого национального права. В ряде случаев авторы пользуются устаревшими сведениями о действующем в России и за рубежом законодательстве и о документах, применяемых в международной торговле. Не учитываются или не полностью учитываются и международные договоры, в которых участвует Россия. Забывается, что в современной международной торговле контракты зачастую заключаются путем обмена письмами, телексами, телеграммами. Не всегда принимается во внимание, что при определении подходов к ведению переговоров и составлению контрактов необходимо руководствоваться общепринятым правилом о соблюдении добросовестности в международной торговле. Чтобы не допустить серьезных ошибок при составлении контракта, целесообразно проявлять осторожность в использовании подобных публикаций. Примерами таких публикаций могут, в частности, служить: уже упоминавшаяся брошюра В.А. Томсинова; справочно-информационный сборник "Внешнеторговый контракт от А до Я. Практика подготовки и заключения", подготовленный А.Ю. Плотниковым; некоторые работы, приведенные в разделе II настоящей книги, например по вопросам исковой давности. Приведенные в работе А.Ю. Плотникова так называемые "типовые контракты" содержат значительное число неточностей, в частности в формулировках арбитражных оговорок, расхождения в текстах контрактов, составленных на двух языках. Далеко не все рекомендации автора работы соответствуют современным требованиям и в должной мере учитывают нормы действующего права.
Из практики международного коммерческого арбитражного суда при торгово-промышленной палате РФ
В данном разделе рассматриваются некоторые вопросы, встретившиеся в практике МКАС при разрешении конкретных споров.
Знакомство с практикой МКАС, по мнению автора, будет способствовать повышению эффективности деятельности российских предпринимателей как при составлении, заключении и исполнении контрактов, так и при разрешении возможных разногласий с иностранными партнерами.
Международный коммерческий арбитражный суд при Торгово-промышленной палате Российской Федерации преемник Арбитражного суда при Торгово-промышленной палате СССР, именовавшегося "Внешнеторговая арбитражная комиссия при Торгово-промышленной палате СССР" (ранее при Всесоюзной торговой палате). При Торгово-промышленной палате Российской Федерации он осуществляет свою деятельность в соответствии с Постановлением Верховного Совета Российской Федерации.
В настоящее время деятельность МКАС регулируется Законом РФ "О международном коммерческом арбитраже", Положением о МКАС, являющимся приложением к указанному Закону, а также его Регламентом. Регламент Арбитражного суда при Торгово-промышленной палате СССР был утвержден Президиумом Торгово-промышленной палаты СССР на основании Указа Президиума Верховного Совета СССР. Введен в действие новый Регламент. Президентом Торгово-промышленной палаты РФ в соответствии с п. 1 Положения о МКАС. Новый Регламент МКАС применяется в отношении споров, разбирательство которых начато с указанной даты, если ни одна из сторон, участвующих в споре, не потребует применения правил арбитражного разбирательства, действовавших на момент заключения арбитражного соглашения.
Небезынтересны в этой связи некоторые решения МКАС, в которых дается юридическая характеристика этого третейского суда.
Так, рассматривая возражения ответчика (итальянской фирмы) в отношении компетенции МКАС разрешить спор по иску, предъявленному российской организацией из контракта, заключенного сторонами в 1990 году (дело N 427/1997), состав арбитражного суда высказал ряд важных аргументов. Установив, что компетенция МКАС рассматривать данный спор следует из арбитражной оговорки контракта.
Он не признал обоснованными доводы ответчика по следующим соображениям:
Во-первых, ошибочно утверждение ответчика, содержащееся в его отзыве на иск, что Внешнеторговая арбитражная комиссия при ТПП РФ, указанная в § 13 контракта, "является государственным органом, который осуществлял государственные функции, связанные с монополией государства на внешнюю торговлю и планирование".
С момента своего создания ВТАК являлась третейским (негосударственным) судом для разрешения внешнеэкономических споров. Равным образом ТПП СССР и ТПП РФ никогда не являлись органами государства, будучи общественными организациями.
Во-вторых, Указом Президиума Верховного Совета "Об Арбитражном суде при Торгово-промышленной палате" Внешнеторговая арбитражная комиссия при ТПП была переименована (а не прекратила свое существование, как утверждает ответчик) в Арбитражный суд при одноименной палате. Таким образом, на дату заключения контракта Третейский суд, о котором стороны недвусмысленно договорились в арбитражной оговорке, уже назывался Арбитражным судом при ТПП. Согласно Постановлению Верховного Совета РФ последний продолжил свою деятельность при ТПП РФ. Наконец, Постановлением Верховного Совета РФ "О введении в действие Закона РФ "О международном коммерческом арбитраже" Арбитражный суд при ТПП РФ был переименован в Международный коммерческий арбитражный суд при ТПП РФ. С учетом изложенного неудивительно, что в п. 4 приложения N 1 к Закону РФ "О международном коммерческом арбитраже" содержится однозначный вывод: "Международный коммерческий арбитражный суд при ТПП РФ является преемником Арбитражного суда при ТПП, и, в частности, вправе разрешать споры на основании соглашений сторон о передаче их споров в Арбитражный суд при ТПП".
В-третьих, ошибочно утверждение ответчика о невозможности применения МКАС арбитражной процедуры, предусмотренной контрактом. Напротив, ответчик имел право настаивать на применении предшествующего Регламента Арбитражного суда, однако им не воспользовался.
В-четвёртых, ссылка в отзыве на иск на отсутствие независимости и нейтралитета арбитров не может быть признана состоятельной, в частности, по той причине, что каких-либо замечаний и отводов по кандидатурам арбитров, принявших участие в разбирательстве, ответчиком не заявлялось. Выбор же арбитража в одной из стран местонахождения контрагентов и использование языка данной страны не могут сами по себе рассматриваться как нарушения принципа независимости и беспристрастности, тем более что в заседании приняли участие арбитр из Италии, владеющий русским языком, и переводчик.
Современный предмет, который мы называем также, как во времена Лермонтова называли конверт с письмом, написанным орешковыми чернилами. Что это за предмет?